Experimental Translation: The Work of Translation in the Age of Algorithmic Production
暫譯: 算法生產時代的翻譯工作
Robert-Foley, Lily
- 出版商: Goldsmiths Press
- 出版日期: 2024-02-27
- 售價: $1,510
- 貴賓價: 9.5 折 $1,435
- 語言: 英文
- 頁數: 256
- 裝訂: Quality Paper - also called trade paper
- ISBN: 191338070X
- ISBN-13: 9781913380700
-
相關分類:
Algorithms-data-structures
無法訂購
相關主題
商品描述
The history and future of an alternative, oppositional translation practice. The threat of machine translation has given way to an alternative, experimental practice of translation that reflects upon and hijacks traditional paradigms. In much the same way that photography initiated a break in artistic practices with the threat of an absolute fidelity to the real, machine translation has paradoxically liberated human translators to err, to diverge, to tamper with the original, blurring creation and imitation with cyborg collage and appropriation. Seven chapters reimagine seven classic "procedures" of translation theory and pedagogy: borrowing, calque, literal translation, transposition, modulation, equivalence, and adaptation, updating them for the material political and poetic concerns of the contemporary era. Each chapter combines reflections from translation studies and experimental literature with practical guides, sets of experimental translation "procedures" to try at home or abroad, in the classroom, the laboratory, the garden, the dance hall, the city, the kitchen, the library, the shopping center, the supermarket, the train, the bus, the airplane, the post office, on the radio, on your phone, on your computer, and on the internet.
商品描述(中文翻譯)
替代性、對立性翻譯實踐的歷史與未來。
機器翻譯的威脅促成了一種替代性、實驗性的翻譯實踐,這種實踐反思並劫持了傳統範式。正如攝影以對現實的絕對忠實威脅打破了藝術實踐,機器翻譯也矛盾地解放了人類翻譯者,使其可以犯錯、偏離、篡改原作,模糊了創作與模仿之間的界限,形成了賽博格拼貼與挪用。七個章節重新想像了七種經典的翻譯理論與教學的「程序」:借用、直譯、意譯、轉置、調整、對等與改編,並將其更新為當代時代的物質政治與詩意關懷。每個章節結合了翻譯研究與實驗文學的反思,並提供實用指南,包含一系列可在家中或國外、在教室、實驗室、花園、舞廳、城市、廚房、圖書館、購物中心、超市、火車、巴士、飛機、郵局、廣播、手機、電腦及互聯網上嘗試的實驗翻譯「程序」。作者簡介
Lily Robert-Foley is a writer, translator, teacher and scholar of translation studies. She holds a maîtresse de conférences position at the Université Paul Valéry Montpellier 3 in the English department.
作者簡介(中文翻譯)
莉莉·羅伯特-福利(Lily Robert-Foley)是一位作家、翻譯家、教師及翻譯研究學者。她在保羅·瓦萊里蒙彼利埃大學(Université Paul Valéry Montpellier 3)的英語系擔任副教授(maîtresse de conférences)職位。